Chat with us, powered by LiveChat

翻訳メモリ

Trusted Translationsの主な目的の一つは、翻訳メモリツールや翻訳メモリサーバーの使用を含む最先端の翻訳技術を使用することです。 弊社は翻訳メモリが品質を改善し、コストを削減し、翻訳プロセス全体を高速化する方法を詳しく理解しています。

簡単に言えば、翻訳メモリは、新しいテキストの翻訳を支援するために利用できる、以前翻訳されたフレーズまたはセグメントのデータベースです。 たとえば、以前翻訳されたフレーズが新規翻訳プロジェクトで検出された場合、翻訳者はメモリに保存されている以前に翻訳されたフレーズを「再利用」することができます。 特定の翻訳メモリが大きくなると、それ以降のプロジェクトをより速く、より低コストで完了することができます。

翻訳メモリサーバー

翻訳メモリは、翻訳者が作成中にリアルタイムでアクセスできる別のサーバー(「翻訳メモリサーバー」)に保存されます。

翻訳メモリと翻訳メモリサーバーは、適切に管理されていれば貴重な資産です。慎重かつ専門的な管理とは、翻訳メモリを最新の状態に保ち、「汚染」を回避することです。 そうすることにより、すべての新しい翻訳は「良い」以前の翻訳に基づいており、翻訳の間違いを何度も繰り返すことが防げます。

翻訳メモリの使用

Trusted Translationsでは、品質と一貫性を向上させ、翻訳コストと時間を削減するために、最新の技術をお客様に提供するために、常に新しい翻訳メモリソリューションを取り扱い、革新し続けております。

翻訳メモリと翻訳メモリサーバーへのアクセスは、中規模から大規模の翻訳プロジェクトのほとんどに付加価値をもたらします。 翻訳メモリの可能性を最大限に引き出すには、翻訳メモリがどのように機能し、どのような状況で通常使用されるかを理解することが重要です。

翻訳メモリは、主に、使用可能な電子形式に含まれるコンテンツを扱うプロジェクトに使用されます。 コンテンツは通常、Word、Excel、InDesign、XMLなどの標準形式のいずれかを使用しています。 ほとんどの翻訳メモリソフトウェアプログラムは、翻訳メモリに使用するために十分に読み込めないため、通常、スキャンが不十分な文書またはFAXは最適ではありません。

認識可能で使用可能な形式のコンテンツが準備されると、翻訳者は、スタンドアロンアプリケーションであろうとWebベースのアプリケーションであろうと、さまざまな翻訳環境内でコンテンツを開くことができます。

この技術は混乱を招くこともあり、さらなる説明またはやデモが必要な場合があることを理解しています。 Trusted Translationsには、お客様とお客様の組織にコストを抑えながら翻訳を改善するためにこの技術を活用する方法について説明できる翻訳メモリの専門スタッフがおります。