Chat with us, powered by LiveChat

デベロッパー向けアプリローカリゼーション

Trusted Translationsは、あらゆる事業で使用されるアプリケーション(アプリ)ローカリゼーション・サービスの最高峰であり、ほぼすべての業界で使用されるあらゆるデバイスのモバイルアプリケーションをローカライズする能力を備えます。当社がご提供するアプリローカリゼーション・サービスでは、基礎となるコードに影響を与えることなく、アプリケーションを直接翻訳およびローカライズします。このことにより、デベロッパーやアプリの所有者は、新規市場・ユーザーを容易に開拓できます。

適切にローカライズを行うことで、僅かな投資でアプリのダウンロード数を増やすことができます。適切にローカライズを行わない場合は、言語障壁によりユーザーがアプリを発見できないでしょう。また、調査によれば、ユーザーは母国語でアプリを使用することを好み、ローカライズ版のアプリを所有している場合は、よりお金を遣う傾向にあります。

Androidだけでなく、Apple iOS、Windows、BlackBerryのアプリの翻訳も承ります

Trusted Translationsは、アプリ翻訳ではパイオニアに位置付けられております。当社は、Googleプレイ経由で入手可能なAndroidアプリ専用の翻訳プラットフォームの開発支援プロジェクトをGoogleに依頼されました。 現在、プラットフォームのアプリローカリゼーション・サービスを提供しているベンダーは当社を含め3社のみです。

当社は、Androidだけでなく、Apple iOS、Windows、BlackBerry、Samsung用に開発されたアプリのローカリゼーションも承っております。当社がアプリのローカライズを行ったお客様は、売り上げが増加し、言語障壁を打破することで様々な市場に参入できるようになることが実証されております。ユーザーの増加に伴い、デベロッパーや所有者はブランドを成長させ、新規ユーザーと既存ユーザーの全体的な体験を向上させることができます。

どこへ向けてアプリのローカライズを行えばよいでしょうか?

アプリのローカライズ対象である市場を決定する際、デベロッパーはいくつかの要因に注意しなければなりません。第一に、トラフィックの発信元を分析しなければなりません。特定の国から大量のトラフィックがある場合は、アプリの説明とアプリ自体をその国と言語にローカライズすることをお勧めします。第二に、他国や他言語で使用されるアプリの市場規模を評価しなければなりません。たとえば、アメリカのスペイン語話者の間でモバイルが普及しているとしましょう。その場合は、アプリをスペイン語にローカライズしてアメリカのヒスパニック市場をターゲットにすることをお勧めします。

アプリケーションのどの部分をローカライズすればよいでしょうか?

よくある質問は、アプリのどの要素を翻訳してローカライズする必要があるかということです。最高のユーザー体験を提供して売り上げを最大化するには、すべての要素(アプリの説明、アプリ自体、取扱説明書、アプリ名など)をローカライズすることをお勧めします。ただし、最初はアプリの説明から始めたほうがよいでしょう。アプリ自体はその後で構いません。アプリ名をローカライズしなければならない場合もありますが、元のままにしておくことをお勧めします。 ただし、これはケースバイケースで判断が必要です。アプリのローカライズや翻訳が可能な要素の例は以下です:

  • アプリの説明
  • アプリ名
  • グラフィカル・ユーザーインターフェース
  • 画像
  • 取扱説明書
  • ヘルプページと連絡先情報

アプリの翻訳でしょうか、ローカライズでしょうか?

Trusted Translationsでは、プロジェクトに必要なローカライズの範囲を、お客様と相談の上決定させていただきます。ローカリゼーション・プロジェクトの大部分はコンテンツをターゲット言語に翻訳することですが、測定単位、通貨、法律用語など、その他多く要素に対してローカライズを行わなければならない場合もあります。当社は、全工程をスムーズに行えるように、ローカリゼーションの範囲を決定するお手伝いをさせていただきます。

様々なデバイス向けのアプリローカリゼーション

すべてのデバイスは、大きさが異なります。そのため、翻訳する際に文字間の空白を測定しなければならない場合があります。たとえば、BlackBerryの画面は、AndroidやAppleの新機種の画面よりもはるかに小さくなっています。したがって、各文字列の最大文字数を考慮して、デバイスの画面に収まるように文字の大きさを調整することが重要です。

殆どの場合、Android、Windows、BlackBerryで実行されているアプリについては、デバイスに対して必要なローカリゼーションは1つだけです。ただし、Apple iOSの場合は、ipad、ipad Mini、ipod、およびiphoneアプリのユーザー体験をカスタマイズすることが可能にするという事実を考慮すると、特別なローカライズ作業が必要になる場合があります。

アプリの翻訳・ローカライズ・テスト

当社は、翻訳とローカリゼーションに加えて、様々な市場向けにローカライズされたアプリのテストも承っております。理想的には、翻訳をローカライズすることは勿論、起動する前にテストを行ったほうがよいでしょう。

Trusted TranslationsTrusted Translationsは、アプリの翻訳、ローカライズ、テストの見積もりを承っております。さらに、Android、Apple iOS、BlackBerry、Windows向けのアプリの翻訳、ローカライズ、テストに関するコンサルティング・サービスについてもぜひお問い合わせください。