Chat with us, powered by LiveChat

翻訳料金

Trusted Translations, Inc.は、業界で最もお得な料金で最高品質の翻訳を提供できるよう常に努力しております。
当社はその一環として、プロジェクト管理費や諸経費など多く同業他社が課金する追加料金を排除すべく、業務合理化を行いました。業界一シンプルかつお得な料金で最高品質の翻訳を提供させていただくことは、当社の使命の中でも特に重要な要素です。

当社がご提供する翻訳プロジェクトの料金を決定する要因は以下の通りです:

  • ソース言語の語数
  • 翻訳内容の複雑さ
  • 言語ペア
  • 作業を完了するために必要な時間

Trusted Translationsは、業界で最高品質、かつ最も魅力的な翻訳料金を提供できるよう努めております。

文書翻訳の見積もり方法の詳細

 

Trusted Translationsが擁する言語のエキスパートによる視点から、文書翻訳の見積もり方法をご説明します。

翻訳の無料お見積もり

翻訳料金に含まれます

多くの同業他社とは異なり、当社のすべての翻訳料金には以下が含まれます:

  • 1人以上のネイティブかつ高等教育を受けた経験豊富な翻訳者
  • すべての言語の翻訳で、2人目の翻訳者による翻訳の編集・校正
  • コンテンツ・マネージャーまたは校正のスペシャリスト
  • 一般的に使用されるソフトウェアを使用した(Word、WordPerfect、Excel)、一般的な書式設定
  • プロジェクト管理およびファイル管理
  • お客様担当者
  • プロジェクトの運営・管理

翻訳料金

各プロジェクトは、事前に提示させていただく翻訳料金にご納得いただいた上で開始いたます。お客様のご要望に応じて、同料金で他の翻訳をご提供させていただくことも可能です。ぜひご相談ください。新たにご依頼いただくプロジェクトの専門分野が過去のものと異なる場合は、新料金をお客様と相談させていただきます。その際、文書の種類/言語ペア毎の詳細なお見積書を無料でご提供いたします。尚、見積もりをご依頼いただいた場合も、お客様に購入の義務は発生しません。

1語毎の翻訳料金(ソース文書内)

料金決定の主な基準は、翻訳前(ソース)文書内の語数です。ソース言語とは文書の翻訳前の言語、ターゲット言語とは当該の文書の翻訳後の言語を指します。一般的な法則・業界の標準では、英語からロマンス語系の言語(フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語など)に翻訳する場合は、通常、ターゲットの語数はソースの語数よりも約20%多くなります。ロマンス語系の言語に対してはソースを元に料金を設定いたしますので、ターゲットの単語数での料金設定とは対照的に、各プロジェクトの開始前に正確な見積料金のご提供が可能です。

1語毎の翻訳料金(ソース文書内)

翻訳プロジェクトの料金は、ページ単価や1時間毎などの定額で設定することが可能です。ただし、これは翻訳業界の標準ではなく、多くの理由で推奨されていません。まず、すべての文書が異なるため、ページあたりの単語数が大幅に異なる場合があります。また、各国で異なるサイズの用紙を使用しています。1時間毎の料金については、各翻訳者にはそれぞれのペースがあります。熟練の翻訳者はハイペースで翻訳する傾向がありますが、経験の少ない翻訳者は時間がかかります。透明性と予算の観点から、1語毎の料金設定のほうが公正さと正確さが保証され、はるかに信頼性が高く予測可能な方法です。

ソース文書の難易度に応じた翻訳料金

1語毎の翻訳料金は、各文書の難易度により異なります。たとえば、一般的なビジネスレター(技術用語を含まない)は、技術特許、医療文書、複雑な法律条文/契約、医薬品関連の文書、ソフトウェア・マニュアルなどよりも低料金になります。一般的なビジネスレターの場合は1語あたりの最低料金で、難易度の高い法律条文や高度な技術特許の料金は高くなります。

言語の組合せ毎の翻訳料金

言語の組合せ/ペアは、翻訳プロジェクトの料金を計算する際の要因になります。西ヨーロッパの言語はより低額になる傾向がありますが、アジアの言語は、文章構造が複雑であることや質の高い言語リソースが限られているため、より高価になる傾向があります。

通常の翻訳料金

料金を左右するもうひとつの重要な要素は、プロジェクトの納期です。プロジェクトが完璧にプランニングされ、リソースを揃えるのに十分な時間がある場合は、翻訳業界で最も魅力的な料金で大量の翻訳をご提供することが可能です。通常納期と総単語数に基づく納期のリストについては、大量翻訳についてのページをご覧ください。

短納期・緊急対応の料金

短期間・緊急対応の翻訳プロジェクトでは、通常料金に対して最大50%の追加料金を頂戴しております。ただし、Trusted Translationsは、追加料金を頂戴するものの、短納期・緊急対応のためのスタッフやリソースご提供することでお客様のお役に立てるよう誠心誠意努力いたします。スケジュールは、プロジェクトへのお見積もり提供の前に考えるべき重要な要素です。Trusted Translationsは、お客様と相談の上、翻訳が最高品質で短納期・緊急対応の追加料金のかからない納期予定を組ませていただきます。必要であれば、お客様が必要とする文書を、翻訳が完了したものから順に納入させていただくことも可能です。

編集・校正料金

編集と校正は関連サービスです。特定のケースでは個別に料金を設定させていただきます。特に、別の翻訳会社・翻訳者により翻訳が行われた文書の場合は、通常の翻訳料金よりも安い編集・校正料金のご提供が可能です。通常、編集・校正料金は、文書全体の翻訳よりも50%安くなります。

文書をすべて翻訳する場合の1語毎の通常料金には、翻訳・編集・校正(TEP)を行うプロの翻訳者3名による作業が含まれます。

デスクトップ・パブリッシング(DTP)料金

DTPプロジェクトの料金は翻訳とは異なる方法で算出し、通常、ターゲット言語のページ数に基づきます。この算出方法は翻訳業界の標準であり、明確で予測可能な料金設定を保証するための最も効率的な方法です。

ウェブサイト・ローカリゼーション料金

コーディングが必要なウェブサイト・ローカリゼーション・プロジェクトの料金は、ターゲット言語のページ数に基づきます。ただし、多くのページがデータベースから自動的に生成されるため、プロジェクトがより高額になる場合があります。このような場合は、1時間毎の開発料金設定をお勧めいたします。

ソフトウェア・ローカリゼーション料金

ソフトウェアやコンテンツ管理システムのローカライズは、プロジェクト全体に対して1時間毎または固定での料金設定が可能です。

Trusted Translationsの他社に負けない魅力的な料金

当社が提供する高品質の翻訳に対する魅力的な料金は、高度な訓練を受けた翻訳者が提供するサービスの直接的な結果から生まれます。ほとんどの翻訳会社は、受注した翻訳を他の翻訳会社に外注しています。しかし当社は、所属する翻訳者を直接プロジェクトに割り当て、最高の料金で最高の翻訳を納入させていただくことを常に望んでおります。

Trusted Translationsは、お客様にとって常に明確で公正な料金をご提供できるよう努めております。したがって、翻訳サービスには常に1語あたりの料金設定をお勧めしております。

当社は、すべての翻訳作業を当社が誇るプロの翻訳者が行うことをお約束いたします。当社の行った翻訳にご満足いただけない場合は、ご満足いただけるまで作業を行わせていただきます。

ご請求

Trusted Translationsでは、通常、前金として翻訳料金全額の一部をお支払いいただき、プロジェクト納入時に残額のお支払いをお願いしております。信用情報が良好であることが証明済みか、支払い履歴が良好なお客様の場合は、月単位の後払いによるお支払いも受け付けが可能です。ただし、Trusted Translationsは、お客様がご希望するお支払い方法に対応するため、ケースバイケースでご相談を承っております。